Transcrição
Bettina Lenci 48) staat aan het hoofd van Translor, een Braziliaanse transportonderneming met driehonderd man personeel. Met Japanse discipline leidt zij haar bedrijf. Wie geen hart voor de zaak heeft, kan vertrekken. Kordaat is ze zeker. ‘Dat moet ook wel, want weifelen in een economie met een maandelijkse inflatie van 30 procent wordt direct afgestraft met slechte bedrijfsresultaten’, zo legt ze uit. Tot in de verste uithoeken van Brazilié en de omringende landen distribueert Translor maandelijks tienduizend gloednieuwe
personenauto’s. Haar bedrijf ligt pal naast de fabrieken van Autolatina, het samenwerkingsverband van Volkswagen en Ford nabij de miljoenenstad São Paulo. Wat is de kick voor een moeder van vier kinderen om zo’nBettina Lenci 48) staat aan het hoofd van Translor, een Braziliaanse transportonderneming met driehonderd man personeel. Met Japanse discipline leidt zij haar bedrijf. Wie geen hart voor de zaak heeft, kan vertrekken. Kordaat is ze zeker. ‘Dat moet ook wel, want weifelen in een economie met een aandelijkse inflatie van 30 procent wordt direct afgestraft met slechte bedrijfsresultaten’, zo legt ze uit. Tot in de verste uithoeken van Brazilié en de omringende landen distribueert Translor maandelijks tienduizend gloednieuwe personenauto’s. Haar bedrijf ligt pal naast de fabrieken van Autolatina, het samenwerkingsverband van Volkswagen en Ford nabij de miljoenenstad São Paulo. Wat is de kick voor een moeder van vier kinderen om zo’n
grote onderneming te leiden? Haar antwoord is even impulsiefals eerlijk: ‘Macht! Macht heeft iets fascinerends.
De verantwoordelijkheid weegt zwaar, maar de invloed is heerlijk.’ Hoewel ze Translor alaar >nderhaar hoede heeft, voelt Lenci zich pas enkele jaren op haar gemak in de rol van ondernerr.er Tk .’-rr cestijds voor de leeuwen gegooid’, zegt ze terugblikkend. Vroeger was ze journalist. In 1974 stond ze voor de m niijkste keuze van haar leven. Haar echtgenoot, de oprichter van Translor, overleed plotseling. Tk kon het r.ie: – r mijn hart verkrijgen ook zijn ideeén te laten sterven’, aldus motiveert zij haar toenmalige besluit orr. ! :: – an helbedrijf op haar schouders te nemen. ‘Het leerproces was moeilijk, maar tegelijkertijd ook enenerenc O: 29-jarige leeftijd was ik plotseling verantwoordelijk voor drieduizend man personeel en hun gezinnen. Gelatxtj bevond Brazilié zich in een hoogconjunctuur. Er was volop werk Dat a< mijn redding.’ De zware tijden kwamen pas twaalf jaar later. Opnieuw v»erd ze weduwe. In datzelfde jaar besloot haar familie om Brazilié voor houden en naar Duitsland te remigreren, het voormalige vaderland van Lenci’s ouders. Lenci twijfelde. De gedachte om als geboren en getogen Braziliaanse onder de ‘emotioneel afstandelijke Duitsers’ te leven stootte haar af Ze leef achter. Tk hoor hier thuis. lk geloof in mijn land en in Translor Inmiddels noteren we 1987. Met Brazilié ging het snel bergafwaarts. De ir.åa::- -n de staatsschulden maakten een einde aan het Braziliaanse ‘Wirtschaftswunder’ en Translor ging bijna over de kop. Lenci had fors geinvesteerd en door de hogerente kon ze haar schulden niet afbetalen. Via een ingrijpende afslar >.:r.; nieldze het hoofd boven water. Achteraf niet voor niets: ‘Translor is sterker ;■ worden. We hebben praktisch geen vrachtwagens meer. Alleen maar opleggers We richten ons nu op logistieke dienstverlening.’ Om de risico’s te spreiden ging Lenci op zoek naar nieuwe produkten. Sinds twee jaar heeft ze het exciusieve alleenverkooprecht voor Latijns Amerika van houten opvouwbare cliplock-boxen. ‘Het Zwitserse bedr. : Richmond verkoos ons boven vijf andere mededingers. We hebben al 30.000 stuk verkocht, een wereldsucces’. zegt ze vol trots. Ondanks de huidige economische malaisegaat het goed met Translor. Het bedrijf draait met een “inzet van 30 miljoen Amerikaanse dollars. Evenveel als in 1974, maar met een tiende van het personeel. De vraag of ze als vrouw geaccepteerd wordt in de door mannen gedomineerde transportwereld doet haar vreemd opkijken.
’Weet je dat ik drie jaar voorzitter ben geweest van het Verbond van Braziliaanse Wegtransporteurs/ Dit land biedt vrouwelijke ondernemers juist grote mogelijkheden. Originele ideeén gedijen hier tenntinste nog. Dat kan van Europa veel minder worden gezegd.’ Of het moeilijk werken is in een mannencultuur? ’Hé, dat denken jullie
Europeanen nou altijd! Braziliaanse mannen zijn juist erg flexibel in de omgang. Natuurlijk was het moeilijk om binnen te dringen in de machtscirkel, maar dat heeft niets met het geslacht te maken. Toen zij van mijn deskundigheid overtuigd waren hoorde ik erbij.’ Ondanks de stress en slapeloze nachten heeft ze geen spijt van haar keuze voor Translor. Het enige schuldgevoel dat ze heeft betreft haar rol als moeder. ‘Mijn kinderen betalen de
prijs voor mijn onverzadigbare ambities. Maar ik geloof dat iedere werkende moeder waar ook ter wereld daar last van heeft. *j|
Tradução Automática (google translate)
Bettina Lenci 48 chefia a Translor, uma empresa de transporte brasileira com trezentos funcionários. Ela dirige seus negócios com disciplina japonesa. Quem não tem coração para os negócios pode sair. Ela é certamente firme. “Tem que ser, porque hesitar em uma economia com inflação mensal 30% são imediatamente punidos com maus resultados comerciais “, explica ela. Para os cantos mais distantes Do Brasil e de países vizinhos, a Translor distribui dez mil novos produtos mensais automóveis de passageiros. Sua empresa está localizada ao lado das fábricas da Autolatina, a parceria da Volks
carro e Ford perto da metrópole de São Paulo. Que emoção para uma mãe de quatro filhos ter uma coisa dessas administrar um grande negócio? Sua resposta é tão impulsiva quanto justa: “Poder! Há algo fascinante no poder.
A responsabilidade pesa muito, mas a influência é maravilhosa. “Embora ela já Translor Terra Lenci só se sente à vontade no cargo de deputado Rer Tk há vários anos. ”jogado para os leões “, diz ela, olhando para trás. Ela costumava ser jornalista. Em 1974, ela era a mais velha escolha de sua vida. O marido, fundador da Translor, morreu repentinamente. Tk poderia r.ie: – r meu o coração também deixou suas idéias morrerem “, disse ela, motivando sua decisão naquele momento. ! :: – um inferno negócios nos ombros. “O processo de aprendizagem foi difícil, mas ao mesmo tempo também enerenc O: 29-yes Em tenra idade, fui subitamente responsável por três mil funcionários e suas famílias.
O Brasil se viu crescendo. Havia muito trabalho que um <meu salvação “. Os tempos difíceis vieram apenas doze anos depois. Ela renovou viúva. Nesse mesmo ano, sua família decidiu levar o Brasil para amor e voltar para a Alemanha, antiga terra natal de Lenci pais. Lenci estava em dúvida. O pensamento de nascer e ser brasileiro vivendo entre os “alemães emocionalmente distantes” a repelia.
por trás. Eu pertenço aqui. Eu acredito no meu país e na Translor observamos 1987. O Brasil desceu rápido. O ir.åa :: – -n dedívida soberana pôs fim ao “Wirtschaftswunder” brasileiro e Translor quase faliu. Lenci tinha investido pesadamente e por causa da altaela não podia pagar suas dívidas. Através de um declínio drástico>.: R.; nieldeles dirigem acima da água. Em retrospecto, não é sem razão: “O Translor é mais forte; ■ worden. Praticamente não temos mais caminhões. Apenas reboquesagora concentre-se nos serviços de logística. ”
Lenci à procura de novos produtos. Ela tem a desculpa há dois anos venda exclusiva para a América Latina de caixas dobráveis de madeira. “A empresa suíça : Rico boca nos escolheu mais de cinco outros candidatos. Já vendemos 30.000 peças, um sucesso mundial “. ela diz cheio de orgulho. Apesar da atual crise econômica, a Translor está indo bem. A empresa opera com um “compromisso de 30 milhões de dólares. O mesmo que em 1974, mas com um décimo da equipe. Se eles ser aceita como mulher no mundo dos transportes dominado por homens a faz parecer estranha.
“Você sabia que fui presidente da Associação Brasileira de Transportadores Rodoviários / Este País por três anos oferece às mulheres empresárias grandes oportunidades. As idéias originais prosperam aqui pelo menos. Isso é possivel da Europa é dito muito menos. “Se é difícil trabalhar na cultura masculina? Ei, você acha que Europeus sempre! Os homens brasileiros são muito flexíveis para lidar. Claro que foi difícil penetrar no círculo de poder, mas isso não tem nada a ver com gênero. Então ela da minha mesa Eu fazia parte disso. “Apesar do estresse e das noites sem dormir, ela não se arrepende.
escolha para Translor. A única culpa que ela tem é seu papel como mãe. “Meus filhos pagam a prêmio por minhas ambições insaciáveis. Mas acredito que toda mãe que trabalha em ualquer lugar do mundo sofrer. * j |